| COMPRARSE LA EXCELENTE :
Grammaire de lEspagnol Moderne, Jean Marc Bedel,
P.U.F., 4e édition, 1997, Clara, precisa, muy bien ilustrada con muchísimos ejemplos. Es una de mis Biblias como profesor de español. Este fragmento os dará ganas de compraros el libro completo, seguro. |
Siquiera |
Ni siquiera |
Adverbio de restricción (seulement, ne serait-ce que, au moins, même) |
Adverbio de negación (même pas) |
Dans une phrase positive, SIQUIERA a la valeur restrictive de « sólo », seulement ; « al menos, por lo menos », au moins ; ou « aun », même. On pourra aussi, parfois, le traduire par ne serait-ce que.
Ex : ¿Podría aguantar aquel estado, siquiera durante una hora más ? (A.M. Matute) Pourrait-elle tenir dans cet état, ne serait-ce qu’une heure de plus ?
¿Has leído tú la Biblia, siquiera ? (M.V. Llosa) Tu as lu la Bible, toi, au moins ?